火趣阁

第七十四章 美国(二)(第二更)

而大闹天宫只不过是西游记系列动画的开篇而已,当美国人对这部电影有了浓厚的兴趣后,便难免会对原著也感兴趣。特别是原著中孙悟空大闹天宫后续的情节。一时间,西游记的各种英译本在美国的各大书店瞬间售罄。

其实,西游记这本书在国外早有译著。最早英译本是一九一三年出版的,书名圣僧天国之行,翻译者是蒂莫西理查德,书的内封题为“一部伟大的中国讽喻史诗”。这是根据邱长春的西游证道书翻译的。而在英译本之前,早在一八三一年就有西游记的日文译本通俗西游记,其后英、捷、波、俄、西班牙等国译本才相继问世。

而余生的这部大闹天宫一出,西游记便立刻成为英文译著者的目标。西方公认翻译水平最高的译猴就此动笔。到了一九四二年,阿瑟韦理终于译著完成,并在纽约出版。

阿瑟韦理在为此译本所的序言中说:“西游记是一部长篇神话小说,我的选译文大幅度缩减了它的长度,省略了原著插进的许多诗词,这些诗词是十分难译的。书中主角猴是无可匹敌的,它是荒诞与美的结合,猴所打乱的天宫世界,反映的是人间封建官僚的统治,这一点在中国是一种公认的看法。”

有评论称赞韦理的译文能传达原文的风格,所以这一译本曾在后世多次再版。

而在书籍和影视的双重攻势下,美国人对华人的排斥在微不可查的消退,见到华人后,除了说一句“中国功夫”,便会说“哦,你们有一个孙悟空”

而与大闹天宫的火热相伴的,便是华纳兄弟的心痛和动画巨头迪斯尼的失意。华纳兄弟即为了凭空赚到手的大把钞票而高兴,但与此同时却不得不把这大把钞票分一半给余生。想到此处,阿尔伯特华纳几人便心疼的无以复加。

谁能想到一部中国人拍的动画片会创造这么恐怖的利润啊

而迪斯尼虽然拍出了白雪公主与七个小矮人,赚取了大把的利润,但华特迪士尼却也因此有些得意忘形。接连收购了三家与原本迪士尼同等规模的公司后,将迪士尼从白雪公主和七个小矮人上赚到的利润挥霍一空,还欠下了一些债务。

所以,从一九三八年到一九四零年这一段时间内,都并没有什么品产出。所以,大闹天宫一出,华纳竟然成了新的动画片代名词。迪士尼这个名字,都快被美国人给忘了。不过,华特迪士尼虽然有些失意,却并不急切,因为这个动画天才正在制另一部名闻后世的动画巨木偶奇遇记。

而大闹天宫在美国的热映除了让国内的市场又火爆了一下外,还带动了另一个行业的发展这便是在后世八十年代,漫画没有兴起时,盛极一时的连环画业

此时的上海滩,除了一小部分由宣纸工笔描绘的连环画外,最盛行的连环画其实还是各种影视改编而成的。而出版连环画的出版商,不但可以省掉画工费用,而且连环画印出来之后,因为有前期影视的宣传,宣传的费用也可以省掉。并且,销路并不会太差。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

小说推荐:《忍者记事》《我以机缘觅长生》《我有一本进化图鉴[御兽]》《龙只想水群,不爱待在洪荒》《我有一个修仙世界》《我能继承角色天赋》《谁让他修仙的!》《这个诡异三国游戏太凶残了》《回到红火岁月做俗人》《庆余年:范府大宗师

火趣阁【huoquge.com】第一时间更新《文娱抗日上海滩》最新章节。若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

新书推荐

大炼师重生之娱乐大宗师网游之少林德鲁伊真综漫无双道士之娱乐南韩口袋萝莉血腥科技有限公司兵王鸿飞加强版火影超级附身韩娱之国民导演赤与蓝的初始异能古董商邪恶使徒大唐逐鹿风云逆天武仙明美死亡游乐场拳皇异界召唤一头凶残大恶龙的幸福生活韩娱之马斯克乐在首尔宦海沉浮重生之校园风流魔法老师同人之不存在的人重生赛罗奥特曼五年修道三年穿越妾宠银色终焉学园都市的御坂姐姐(ABO)阳澄湖帝王幕末生活笔记笑傲江湖之大漠狂刀枫山五剑仙魔法大陆创世记韩娱之透视未来回档一生东方盈月歌胡俊的世界反叛之堕天使折翼